SPRACHBÜRO

LUCAS FRANKEN

Seit 2020 biete ich in der Dortmunder Innenstadt verschiedenste Sprachdienstleistungen an. Der besondere Schwerpunkt liegt neben der englischen Sprache auf den romanischen Sprachen (Französisch, Spanisch, Italienisch, Katalanisch und Portugiesisch). 

Als vom OLG Hamm ermächtigter Übersetzer und allgemein vereidigter Dolmetscher sowie geprüfter Fachübersetzer (IHK) bearbeite ich alle Aufträge persönlich – Ihre Übersetzungs- und Dolmetschanfragen sind daher bei mir in guten Händen. Zu meinen Kunden gehören Privatpersonen, Gerichte und Behörden, Firmen, Vereine und Kulturinstitutionen. 

Neben meinen rechtlichen und wirtschaftlichen Fachgebieten interessiere ich mich als studierter Theater- und Literaturwissenschaftler (Bachelor- und Masterabschluss sowie Lehrerfahrung an der Ruhr-Universität Bochum) insbesondere für Übersetzungsprozesse im Theater (Übertitelung, Voice Over) und literarisches Übersetzen. 

Ab 2022 biete ich in Zusammenarbeit mit Gastdozierenden auch ein abwechslungsreiches Kursprogramm an und berichte auf meinem Blog  über aktuelle Projekte. Ich freue mich auf Ihren (virtuellen) Besuch!

QUALIFIKATION UND PROJEKTE von Lucas Franken

ÜBERSETZUNGEN / DOLMETSCHEN

2021

Allgemeine Beeidigung als Dolmetscher

für die katalanische Sprache durch das Oberlandesgericht Hamm

2020

Geprüfter Übersetzer (IHK Düsseldorf)

für die italienische Sprache

 

Ermächtigung des Oberlandesgerichts Hamm

für die katalanische Sprache

2019

Ermächtigung des Oberlandesgerichts Hamm

für die Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch

 

Allgemeine Beeidigung als Dolmetscher (OLG Hamm)

für die Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch

 
Staatliche Prüfung (IHK zu Dortmund)

zum Fachübersetzer für die englische und spanische Sprache

2018

Staatliche Prüfung (IHK zu Dortmund) 

zum Fachübersetzer für die französische Sprache

 


Deutsch-katalanische Übersetzerwerkstatt

am Institut Ramon Llull (Barcelona)

 

Spezialisierungsmodul in Literaturübersetzung aus dem Katalanischen

an der Universitat Oberta de Catalunya (Barcelona) und der Universitat de Vic

 
Teilnahme an der Übersetzerwerkstatt „Tandem“ (Kinder- und Jugendtheaterzentrum der Bundesrepublik in Frankfurt)

mit Übersetzungsauszug „Mein Opa sitzt im Kleiderschrank“ (Tengo a mi abuelo en el ropero) von María Inés Falconi (Argentinien)

2017

Teilnahme an der Übersetzerwerkstatt „Theaterszenen“ des Deutschen Übersetzerfonds

im Thalia Theater Hamburg. Mit Übersetzungsauszug: „Sommernächte fern der Anden oder Dialoge mit meinem Zahnarzt“ (Nuits d’été loin des Andes ou dialogues avec mon dentiste) von Susana Lastreto Prieto (Frankreich/Argentinien)

2016

Teilnahme an der Übersetzerwerkstatt „Tandem“ (Kinder- und Jugendtheaterzentrum der Bundesrepublik in Frankfurt)

mit Übersetzungsauszug „Winterblume“ (Fleur d’hiver) von Fanny Carel (Frankreich)

QUALIFAIKATIONEN  ALS SPRACHLEHRER

2019

Weiterbildungsmodul „DAF Unterrichten“ des Goethe-Instituts

2017

Praktikum bei der Deutschen Schule Montevideo (Uruguay)

2016

Praktikum beim deutsch-italienischen Kulturinstitut in Padua (Italien)

QUALIFIKATIONEN ALS SEMINARLEITER

2018

Organisation und Leitung eines deutsch-französisch-bulgarischen Jugendaustauschs

in Hattingen mit Weitblick Bochum e.V.

2015

Fortbildung

zur Leitung von trilateralen Jugendbegegnungen

 

Fortbildung

vom Deutsch-Französischen Jugendwerk zum Gruppendolmetscher für deutsch-französische Jugendbegegnungen

2014

Tätigkeit als Projektassistent

für deutsch-französische Austauschbegegnungen bei der Ligue de l’enseignement in Paris

SONSTIGE QUALIFIKATIONEN UND PROJEKTE

2021

Leitung des Projekts Embracing Babel – Übersetzung im Theaterkontext 

am Ringlokschuppen Ruhr in Mülheim an der Ruhr; Organisation und Leitung von Workshops für Jugendliche, Übersetzer*innen und Künstler*innen über das Dolmetschen und Übersetzen am (freien) Theater

2019 – 2020

Wissenschafttlicher Mitarbeiter

am Lehrstuhl für Iberoromanische Kultur- und Literaturwissenschaft (Ruhr-Universität Bochum); Tätigkeit als Dozent für spanische Literatur und Arbeit an einem Promotionsprojekt

 

Freier Mitarbeiter

im Bereich Produktionsmanagement bei der Theatergruppe Half Past Selber Schuld aus Düsseldorf

2017 – 2019

Studium der Romanischen Philologie (Allgemein) M.A.

an der Ruhr-Universität Bochum

2012 – 2017

Studium der Theaterwissenschaft und Romanischen Philologie (Französisch) B.A.

an der Ruhr-Universität Bochum und der Université Paris Nanterre

Unsere Sprachlehrer

Weitere Informationen folgen in Kürze

Unsere Seminarleiter

Weitere Informationen folgen in Kürze